For quick login in and fast entrance.
M’enregistrer FAQ Connexion 
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 126 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 5, 6, 7, 8, 9

Ven 17 Aoû 2012 12:32

 Re: [SUJET LEXICAL] Language et abréviations aéronautiques
MessagePosté: Ven 17 Aoû 2012 12:32 
Hors ligne
Réparateur de Dirigeable
Réparateur de Dirigeable

Inscription: Mar 13 Mar 2007 14:00
Localisation: Pas loin de LFRQ
Moi, je trouve celle-là reposante: AAAH = Airbus Approved Abbreviations Handbook


  
home Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
Aider le Site avec PayPal

Ven 17 Aoû 2012 13:05

 Re: [SUJET LEXICAL] Language et abréviations aéronautiques
MessagePosté: Ven 17 Aoû 2012 13:05 
Hors ligne
Gonfleur d'Hélice
Gonfleur d'Hélice
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Sam 28 Avr 2012 13:38
Localisation: cap 170 à 5km du VOR-DME Rambouillet
Dans le dico de Topolino un peu plus haut.

VJ : weekly : Visite Journalière.

j'ai du mal à comprendre VJ pour weekly qui il me semble veut dire hebdomadaire,
Daily irait mieux.

_________________
Jeff
http://f6aoj.ao-journal.com/crbst_486.html


  
home Haut
 Profil Site Internet  
Répondre en citant le message  

Ven 24 Aoû 2012 18:52

 Re: [SUJET LEXICAL] Language et abréviations aéronautiques
MessagePosté: Ven 24 Aoû 2012 18:52 
Hors ligne
Commandant des Nuages
Commandant des Nuages
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun 08 Déc 2008 23:10
Localisation: COCKPIT
Headset a écrit:
Dans le dico de Topolino un peu plus haut.

VJ : weekly : Visite Journalière.

j'ai du mal à comprendre VJ pour weekly qui il me semble veut dire hebdomadaire,
Daily irait mieux.


En effet,c'est "daily"

"S" pour la semaine.

_________________
T'es sûr de ce que tu avances? Va vérifier dans tes docs, les miennes sont depuis longtemps en cave!


  
home Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  

Ven 24 Aoû 2012 18:59

 Re: [SUJET LEXICAL] Language et abréviations aéronautiques
MessagePosté: Ven 24 Aoû 2012 18:59 
Hors ligne
Commandant des Nuages
Commandant des Nuages
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun 08 Déc 2008 23:10
Localisation: COCKPIT
CIA : Centre Industriel Aéronautique
CRM : Crew Resource Management
CVR : Cockpit Voice Recorder
DFDR : Digital Flight Data Recorder
EPR : Engine Pressure Ratio
FCTM : Flight Crew Training Manual
LDB : Lot de bord
MAC : Mean aerodynamic cord
NHS : National Handling Services
QNH : Pression au niveau de la mer
STA : Station
TOGA : Take off Go around
TOW : Take off weight
TWR : Tour de Contrôle
V1 : Vitesse de Décision
V2 : Vitesse de Sécurité au décollage
VR : Vitesse de Rotation
ZFW : Zero fuel weight
MACTOW : Mean aerodynamic cord take off weight
MACZFW : Mean aerodynamic cord Zero Fuel weight
PSEU : Proximity Switch Electronic Unit
METAR : Message d’observation météorologique (Actual Report)
TAF : message de prévision météorologique (Forecast)

_________________
T'es sûr de ce que tu avances? Va vérifier dans tes docs, les miennes sont depuis longtemps en cave!


  
home Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  

Jeu 29 Nov 2012 16:53

 Exigences règlementaires,exploitations aériennes aviation ci
MessagePosté: Jeu 29 Nov 2012 16:53 
Hors ligne
Commandant des Nuages
Commandant des Nuages
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Lun 08 Déc 2008 23:10
Localisation: COCKPIT
Tout ce que vous devez savoir sur les exigences règlementaires en exploitation pour les vols commerciaux,nouvelle parution du Journal officiel de l’Union européenne :

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/Lex ... 148:FR:PDF

_________________
T'es sûr de ce que tu avances? Va vérifier dans tes docs, les miennes sont depuis longtemps en cave!


  
home Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  

Ven 08 Fév 2019 08:26

 Re: [SUJET LEXICAL] Language et abréviations aéronautiques
MessagePosté: Ven 08 Fév 2019 08:26 
Hors ligne
Pilote de Funiculaire
Pilote de Funiculaire
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Sam 07 Juin 2014 13:58
ETOPS

La version officielle est : Extended-range Twin-engine Operation Performance Standards

=> https://fr.wikipedia.org/wiki/Extended- ... _Standards

Mais on peut aussi traduire par : Engine Turning Or Passengers Swimming :mrgreen:

_________________
Glider pilots do it better


  
home Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 126 messages ]  Aller à la page Précédente  1 ... 5, 6, 7, 8, 9

Heures au format UTC + 1 heure


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages

Aller à:  
Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
0 Développé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction par phpBB-fr.com
phpBB SEO